annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

Libri

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

  • Guardate questa infografica: http://www.kindleitalia.com/infograf...l-bando-11444/
    Ho trovato parecchio interessanti le motivazioni.
    Yes, an' how many years can some people exist
    Before they're allowed to be free?
    Yes, an' how many times must a man turn his head
    An' pretend that he just doesn't see?

    How many roads must a man walk down
    Before you call him a man?
    (Blowin' in the wind)

    Commenta


    • George R.R. Martin in ebook Arriva la versione digitale delle Cronache del ghiaccio e del fuoco, del Pianeta dei venti e del Viaggio di Tuf.

      Commenta


      • Ci siamo!

        http://www.rainews24.rai.it/it/news.php?newsid=181845

        sono proprio curioso perché non so davvero cosa aspettarmi.
        e sogno un sequel per IT.

        Commenta


        • Originariamente inviato da Dirk Pitt Visualizza il messaggio
          Ci siamo!

          http://www.rainews24.rai.it/it/news.php?newsid=181845

          sono proprio curioso perché non so davvero cosa aspettarmi.
          e sogno un sequel per IT.
          idem... però spero mi stupisca in positivo...
          Rubies flew like drops of blood from the chest of a dying prince, and he sank to his knees in the water and with his last breath murmured a woman’s name.

          Commenta


          • Domanda ignorantissima per i fan delle Cronache del Ghiaccio e del Fuoco: da quel che ho sentito la traduzione italiana oscilla tra l'obbrobrioso e il delirante - e già come hanno reso il titolo in effetti non mi faceva sperare benissimo... c'è la stessa traduzione anche nei nuovi "volumi unici" (quelli con le copertine riprese dalla serie tv, per intenderci)?

            Commenta


            • Io ho quelli...e non mi pare che siano ritradotti...comunque credo che se non si legge quello inglese non sembra poi cosi male...anche se in effetti non posso dirmi ancora esperto di questa saga...

              La cosa scomoda è che ne esce uno all'anno...-.-" e quest'anno ad aprile è uscito il terzo...sto pensando di comprare i tascabili...mi infastidisce dover aspettare...-.-

              Commenta


              • Originariamente inviato da Andreth Visualizza il messaggio
                Domanda ignorantissima per i fan delle Cronache del Ghiaccio e del Fuoco: da quel che ho sentito la traduzione italiana oscilla tra l'obbrobrioso e il delirante - e già come hanno reso il titolo in effetti non mi faceva sperare benissimo... c'è la stessa traduzione anche nei nuovi "volumi unici" (quelli con le copertine riprese dalla serie tv, per intenderci)?
                Non sono un fan, ma tento di rispondere ugualmente. La disavventura editoriale Mondadori rimembra quella delle opere di Tolkien con Bompiani. E a quanto pare pure la traduzione non è esente da critiche:

                Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco: una traduzione contestata
                La traduzione de Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco di George R.R. Martin è da anni al centro di una forte polemica. Vediamo alcuni punti del lavoro svolto da Sergio Altieri.


                Per quanto riguarda i "nuovi", forse potresti leggere a partire da questo intervento e a seguire.

                Commenta


                • io ho quelli con le copertine a tema con la serie tv: non so come hanno gestito gli errori nel secondo e terzo libro ma il primo presentava ancora gli errori di Altieri (il cervo che diventa un unicorno e i capelli dei Tully corvini invece che ramati). non so se dopo l'hanno ristampato bene o se ci sono effettivamente edizioni giuste. quello che dicono tutti è: se sei bravo con l'inglese leggili in inglese.
                  Rubies flew like drops of blood from the chest of a dying prince, and he sank to his knees in the water and with his last breath murmured a woman’s name.

                  Commenta


                  • Grazie a tutti per le risposte! Stando così le cose... inglese sia!

                    Grazie per i link, Lord Holy, editoria e traduzioni sono argomenti che mi appassionano tantissimo anche di per sé, mi dispiace solo essermi dovuta fermare alla prima pagina dell'articolo di Fantasy Magazine perché sentivo aria di spoiler ;D

                    dc_gem: Ti capisco, anch'io sono la classica lettrice impaziente (e questo è un altro punto che mi spingeva verso l'inglese)... anche se, da quel che mi hanno detto di Martin, anche aspettando i ritmi della Mondadori ci mettiamo comunque "in pari" prima di lui ;D...

                    Commenta


                    • Eh già però per me c'è molta differenza nell'aspettare perché l'autore non ha finito e aspettare sapendo che potrei non farlo...XD

                      Commenta


                      • Ieri sono entrato in libreria per chiedere della Vita di Marianna, romanzo settecentesco di Marivaux di cui si parla molto nel corso del film La Vita di Adele. Mi hanno informato che non è mai stato tradotto in italiano. Sono rimasto allibito che un capolavoro della letteratura mondiale vecchio di 300 anni non abbia mai trovato traduzione nella nostra lingua.

                        Commenta


                        • Il potere del cane, di Don Winslow.
                          qui siamo di fronte ad un romanzo ENORME, un nuovo Padrino ma in chiave messicana.
                          un turbinio di personaggi che si alternano in una narrazione grintosa, cruda, selvaggia.
                          capi famiglia, boss, spacciatori, killer, sacerdoti, droga, omicidi, prostitute, politica....
                          e un poliziotto che non si ferma di fronte a nulla pur di portare a termine la sua missione
                          nel bene e nel male. Ma soprattutto nel male.
                          Toccate con mano il lato oscuro del narcotraffico.
                          Praparatevi a scendere all'inferno.

                          Commenta


                          • Dovrei iniziare IT di King. Spero non sia troppo prolisso, mi incuriosisce da morire.

                            Commenta


                            • È mortalmente prolisso

                              Commenta


                              • Originariamente inviato da axeman Visualizza il messaggio
                                È mortalmente prolisso
                                Si, la grandezza la conosco. Volevo sapere se era scorrevole.

                                Commenta

                                In esecuzione...
                                X